Jak se domluvit v Tunisku
Arabsky, francouzsky a anglicky
Francouzsky umí každý - Anglicky se domluvíte - Arabsky to nezkoušejte
Francouzsky umí každý
Tunisko bylo dlouho francouzským protektorátem, takže zde všichni ve škole měli francouzštinu jako druhý jazyk. Francouzsky jsou i veřejné nápisy -- všechno je zde dvojjazyčné (první jazyk je arabština). Ačkoli mají Tunisané zvláštní přízvuk, hovoří francouzsky velmi plynně.
Francouzské nápisy na veřejných místech nebo na ukazatelích jsou velmi příjemné. Jak pravděpodobně víte, francouzština je slepá vývojová větev mezi latinou a angličtinou, takže nápisům dobře rozumí i ten, kdo francouzštinu nikdy nestudoval. Nemusíte se tedy bát, že byste se v Tunisku třeba ztratili a nedomluvili.
Francouzský vliv je zřetelný v mnoha prvcích tuniské kultury -- ve stolování, v dopravě (kruháky) nebo v moderním oblékání. Z Francie Tunisané také zdědili otřesnou byrokracii, kterou by jim i komunistické Československo nebo Evropská unie mohly závidět -- na všechno formuláře, kolonky a předpisy. Ale to jsem odbočil.
Anglicky se domluvíte
Když to srovnám, tak s angličtinou je to v Tunisku o poznání horší než s francouzštinou. Pořád je to ale velmi dobré. Prakticky každý obyvatel města bude tušit, co po něm chcete. Obchodníci a úředníci hovoří anglicky velmi dobře.
Pokud snad máte obavy, že vaše angličtina není dostatečná na to, abyste mohli konverzovat s Tunisany, tak vás musím uklidnit. Oni si z anglické gramatiky moc starostí nedělají. V Tunisku konečně poznáte, že angličtina vlastně nic jako skutečnou gramatiku nemá, prostě se říkají slova. Tunisané se od vás případně rádi naučí nějaké to slovíčko, budete si rozumět. Hoďte svoji starost za hlavu. Nikde jinde se nerozpovídáte lépe než tady.
Asi nejhůře na tom s angličtinou jsou prodavači ve státních obchodech. Vlezl jsem jednou do hudebnin a nerozuměli jsme si ani slovo (myslím, že jsem se ptal na kytary). Také podavačka u Bati dost mizerně chápala, co vlastně chci. Naštěstí v Tunisku není třeba kupovat boty u Bati, na ulicích je spousta stánků s lacinou obuví, jejíž prodavači anglicky rozumějí až nepříjemně dobře.
Angličtina se nyní ve školách povinně studuje jako druhý (respektive třetí) jazyk. Situace se tedy bude jen zlepšovat.
Arabsky to nezkoušejte
Cestou do Tuniska jsem se těšil, že se naučím arabské písmo a pár frází. Inu... vzdal jsem to rychle. Ještě než se rozpovídám o arabském písmu, poslechněte si rozhovor, který jsem vyslechnul v Karouianu, čtvrtém svatém městě islámu, mezi dvěma přáteli hulákajícími na sebe přes ulici:
A: Salám! (přichází)
B: Vlajka a salám!
A: Abraka dabra!
B: Hudliky budliky.
A: Budliky hudliky abraka dabra.(odchází)
Fakt to tak znělo. Nechci to zlehčovat a nechci si z arabštiny dělat nemístnou legraci, jenom poukazuji na její podivnost. Proč jsem se arabštině nakonec vyhnul: opatřil jsem si sice tabulku s fonetickým přepisem významů arabských písmen a zkoušel jsem číst nápisy, selhal jsem ale ve stech procentech případů, prostě jsem u každého slova aspoň jedno písmenko v tabulce vůbec nenašel. Ale jiní lidé tvrdí, že jsem to moc brzo vzdal. Naučit číst se prý dá za týden.
Tunisané jsou z převážné většiny Arabové (pouze na jihu je více Berberů). Arabština má mnoho různých dialektů, navzájem hodně odlišných, takže například Arab z Iráku by Arabovi z Tuniska moc nerozuměl. Jakmile by si ale začali psát, porozumí si výborně (je to trochu podobný případ jako třeba mandžuská čínština a kantonská čínština -- odlišné jazyky, ale stejné písmo). Arabština má zvláštní spisovný dialekt -- klasickou archaickou arabštinu, který jediný má písemnou formu. Když si Tunisan čte v autobusu komix, tak si zvířátka v bublinách povídají archaickou arabštinou.
Základní fráze arabštiny
Pokud vás můj úvod neznudil, můžete zkusit nějaká arabská slovíčka. Zapisuji foneticky. Apostrof znamená, že se máte v řeči na chvíli jakoby zaseknout.
Dobré ráno | S'bah 'l Kréjr |
Dobrou noc | Tys 'báh 'l Khéjr |
Nashledanou | Beslémeh |
Děkuji | Bárakalahůfik, šókran |
Prosím | Min fádlak |
Vítejte | Áfven |
Arabské písmo
Arabské písmo se píše zprava doleva (na druhou stranu než píšeme my). Každé písmeno má čtyři různé formy, i když se jedná o tutéž hlásku:
- forma na začátku slova,
- uprostřed slova
- na konci slova
- samostatný výskyt
Protože pro každé písmeno tedy existují až 4 různé zápisy, které se vůbec nemusejí podobat, není snadné si čtení osvojit.
Další komplikaci představují samohlásky. Arabština je jazyk semitský, což mimo jiné znamená, že se samohlásky v řeči nezaznamenávají. Kdo neumí arabsky, prakticky nemá šanci do slova správně samohlásky doplnit. Některé samohlásky se vyznačují nad nebo pod slabikou různými mrňavými značkami (to je stejné jako v Tolkienově elfském písmu Tengwar).
Arabština se píše a čte zprava doleva, ovšem číslice se píšou tak, jako je píšeme my, tedy zleva doprava. Pokud se naučíte skutečně arabské arabské číslice (jsou trochu rozdílné od našich arabských číslic), můžete čísla číst normálně.
Další evropské jazyky
Spousta Tunisanů zvládá další jazyky, jmenovitě Němčinu a zejména Italštinu (Němců jezdí hodně a Itálie je blízko). Španělština je jednoduchá, takže tou také spousta obchodníků mluví. Horší je to s ruštinou a polštinou, z nich stejně jako z češtiny znají pouze základní fráze. Občas ovšem potkáte obchodníka, který v rámci připoutání pozornosti umí i takové české fráze jako "ježkovy voči", "jéžišmarja" a "bardzo pjonkně". Určitě tu ale nepotkáte žádné "české kolonie" jako jsou třeba v Bulharsku městečka Kiten a Primorsko, kde je čeština normální řečí. Arabština je prostě od češtiny hodně vzdálená.
Francouzská klávesnice
Jestliže v Tunisku zajdete do internetové kavárny (nebo máte štěstí a internet je i v hotelu na recepci), budete se muset potýkat s francouzskou klávesnicí. Ta má spoustu záludností. Asi největší problém jsou prohozená písmenka a, w, z a q, takže jde vlastně o klávesnici typu azerty. Po několika marných minutách snahy něco napsat jsem musel trochu poštelovat tamní iXPéčka a doinstalovat českou klávesnici. Jestliže v nastavení nenajdete českou, zkuste německou, ta se rozložením znaků české klávesnici hodně podobá. Instalace rozložení klávesnice se v XP provádí v ovládacích panelech > místní a jazykové nastavení (ikonka glóbusu) > záložka Jazyk (druhá) > tlačítko Podrobnosti > vpravo tlačítko Přidat. Ve francouzských nebo arabských windows budete muset hádat, ale snad se to povede.
Pokud si pamatuji, stojí na hotelových recepcích čtvrthodina internetu přibližně jeden dinár, takže asi dvacku. V centru měst najdete internetové kavárny s cenou dinár na hodinu.
- Předchozí stránka: Základní údaje o Tunisku
- Další stránka: Historie Tuniska
Komentáře k této stránce - jazyky a písmo Tuniska na diskusním webu najih.cz
Odkazy jinam: